Darbas iš namų dalis neapolis


Su ja, neabejoju, knygų skaitytojai jau pažįstami. Jei norėčiau prikviesti sporto mėgėjus, sakyčiau, jog turėsite progą išgerti puodelį kvapnios espresso su ta, kuri iš italų kalbos! Tačiau tūkstančiams lietuvių vaikų ji žinomiausia dėl keliolikos knygučių apie smagius peliukų nuotykius juk girdėjote apie Džeronimą Stiltoną ar jos seserį — nenugalimąją Tėją Stilton? Visas šias knygas ir dar daug kitų išvertė nuostabi moteris vertėja Lina Gaučytė — paieškokite jos Google.

Daug rasite — tikrai daugiau, nei parašiau. Lina — graži trijų gražių vaikų mama. Ji darbas iš namų dalis neapolis kiekvienos italės pavydo objektas: liekna, kerinčiai besišypsanti, puikiai bendraujanti, protinga ir tikrai neitališkai savarankiška moteris.

darbas iš namų dalis neapolis kenijos tradenet sistema

Susipažinome Romoje, gražaus įvykio metu — per lietuvių Italijoje portalo www. Jų sielos — tyros, o širdyje nuodų nerasi, nors gyvenimas, galbūt, ne visada juos lepina. Lina — pozityvi, išraiškinga, labai aktyvi.

Kelionių ekspertų užkulisiai karantino metu: darbas iš namų ir nepertraukiama pagalba klientams

Ji iš visų jėgų kimba į gyvenimą. Jei gyvenimas nenori jai paklusti, čiumpa jį už ragų ir daro darbus. Šiandien Lina Gaučytė — mano svečiuose, jūsų malonumui. Gal tas mūsų pokalbis Le Giare balkone atvilios jus į Neapolį — miestą, kurio vardas pasako daugiau už milijoną žodžių. Skaitykite, kai turėsite tam laiko.

Tačiau patys Anna ir Giovanni stengiasi nuo to atsiplėšti ir vietos meno repertuarą pildyti naujais, eksperimentiniais scenos menų žanrais. Savo dieną pradedame gerdami tikrą neapolietišką kavą su kavos kremu, pro virtuvės langą matydami mažytį gabalėlį jūros. Gyvenimas istoriniame miesto centre reiškia, kad esame tiesiog įsukti į beprotišką Neapolio gyvenimą.

Neskubėdami, lyg būtumėte italai. Juk čia — istorija: apie gyvenimą, apie laimę, apie Italiją ir kaip joje neišnykti… Net tuomet, kai to labai norisi. Lina, ką veikia vertėja Italijoje? Kokia tavo istorija?

Paslaptingos rašytojos knygose: penkiasdešimt Neapolio priemiesčio kvartalo ir geriausių draugių metų Elenos Ferrante knygos ištrauka LRT. Geriausios draugės Elena ir Lila gyvena 20 a.

Ar radai biržoje parduodami pasirinkimo sandoriai yra apsaugoti šioje šalyje? Nebuvau vertėja, atvykdama gyventi į Italiją. Esu vadinamoji meilės emigrantė.

darbas iš namų dalis neapolis palyginkite pasirinkimo brokerius internete

Lietuvoje dirbau visiškai kitokį darbą. Mano pirmas apsilankymas čia buvo trumputis, važiavau tiesiog susidaryti nuomonės apie vietą, kurioje ketinu gyventi. Apie Italiją, žinoma, buvau girdėjusi, bet galvojau apie ją visiškai kitaip, nei ima atrodyti kuriantis ar įsikūrus gyventi.

darbas iš namų dalis neapolis programinės įrangos bendrovės akcijų pasirinkimo sandoriai

Bet, kaip minėjau, tada dar visiškai nesupratau nei kalbos, nei vietos kultūros ypatumų. Etapas truko maždaug pusmetį. Iš pradžių nežinojau ir to, kad Neapolis — tai visiškai ne tas pats, kas likusi Italija. Šiek tiek skaičiau apie jį internete prieš atvažiuodama: labai didelis nedarbas, anuomet buvo skaičiuojami bene 20 procentų. Kita vertus, ir Lietuvoje anuomet nedarbas buvo gana nemažas procento nepamenubet man tai niekada nebuvo problema, nes mačiau, kad norintys ir netingintys darbą visada susiras.

Kad ir kaip būtų, nekvailas ir veiklus žmogus darbą susiras. Tą patį galvojau ir apie Neapolį: aš vis tiek rasiu.

10 geriausių Neapolio picerijų

Kita vertus, juk galima pakeisti miestą, jeigu jame jau taip blogai. Ir tik atvykusi supratau, kad šitas veiksmas čia gerokai sudėtingesnis. Italai mėgsta likti gyventi ne tik savo mieste, bet ir savo arba, blogiausiu atveju, gretimame kvartale.

Iš pradžių, kad mama būtų netoliese ir galėtų kuo dažniau tau padėti. Vėliau, kai tėvams patiems reikia pagalbos, kad būtų netoli ir pirkinius užnešti, ir patiems užsukti… O ir žmonės visi vieni kitus pažįsta nuo vaikystės. Darbas iš namų dalis neapolis neįtikėtina.

O italams atrodė neįtikėtina, kad pas mus normalu, kai vaikai savo noru išsibarsto po visą šalį nekalbant apie emigraciją, nes tai ir Lietuvoje, ir Italijoje atskira tema.

darbas iš namų dalis neapolis mokamų prekybos rodiklių

Lietuvoje gana nesudėtinga pakeisti miestą ir jame įsitvirtinti. Čia sunkiau. Ypač iš pietų į šiaurę, bet ir tai atskira tema, čia vadinama vietine emigracija ir apipinta ištisomis istorijomis ir gausiais stereotipais.

Antrasis etapas buvo, kai pradėjau suprasti itališkai ir tuo pat metu labiau suprasti aplinką. Tada man viskas ėmė atrodyti siaubinga. Buvo nelengvas tarpsnis.

Truko apie porą metų. Tada atėjo trečiasis etapas — susigyvenimas. Gerųjų ir blogųjų dalykų priėmimas. Supratau, kad negaliu norėti, jog kiti žmonės galvotų taip, kaip aš; kad senovinis miestas negali staiga tapti moderniu; kad jeigu būtų modernus, nebūtų toks, koks yra; ir kad jame yra tokių dalykų, kurių moderniame pasaulyje jau seniai niekas nemoka daryti; kad reikia mokėti išsakyti savo nuomonę neįžeidžiant ir neužgaunant, netgi nevertinant ir tuo labiau neteisiant.

Automobilių nuoma Neapolyje

O svarbiausia, išmokti priimti realybę nekovojant su vėjo malūnais. Tai nebuvo pasidavimas ar visiškas darbas iš namų dalis neapolis, tiesiog tam tikru momentu atėjo supratimas.

Lina Gaučytė. Asmeninio archyvo nuotr.

darbas iš namų dalis neapolis savaitės akcijų pasirinkimo strategija

Turiu keletą artimų draugių, tikrų neapoliečių. Tai, beje, man vienas įdomiausių dalykų — neišsenkančių prasmių suvokimas, mandagumo frazių ir kitokių pusiau užslėptų prasmių nagrinėjimas, gretinimas su atskirais Italijos regionais ir Lietuva, kitomis šalimis.

Turėkite neskatinamos akcijų pasirinkimo sandoriai, kad kartais vienoks ar kitoks poelgis man gali turėti kitokią prasmę arba jos visiškai neturėti. Atsižvelkite į tai, nes niekada neturiu ketinimo nieko užgauti ar įžeisti, bet kartais galiu ką nors pasakyti ar padaryti kitaip tiesiog todėl, kad nežinau, jog jums tai gali turėti vienokią ar kitokią reikšmę.

darbas iš namų dalis neapolis prisijungti prie dvejetainio pasirinkimo roboto

Turiu artimų draugų ir kituose Italijos regionuose ir labai mėgstu stebėti gyvenimą iš darbas iš namų dalis neapolis ir ten, ir jau net negalvodama lyginti ir su savo miesto bei apylinkių, ir su lietuvių elgesiu ir įpročiais. Tai mane ir atvedė į vertimą — supratimas, kad nepakanka išmokti kalbą. Nesinorėjo sau to dovanoti. Iš pradžių pradėjau bendradarbiauti su vertimų biuru ir versti dokumentus iš italų kalbos į lietuvių.

Darau tai iki šiol. Esu nuoširdžiai dėkinga su manimi dirbančioms merginoms už pradžioje parodytą kantrybę taisant didesnius ir mažesnius paklydimus. Vėliau, kadangi mėgstu skaityti ir pradėjusi skaityti itališkai galėjau perskaityti daug į lietuvių kalbą niekada neišverstų autorių, užgimė noras versti literatūrą.

Tačiau Italija man davė kur kas daugiau nei mėgiamą veiklą. Ji mane praturtino dalykais, apie kuriuos visada svajojau, padėjo suprasti, kas iš tiesų gyvenime svarbu ir išsilaisvinti nuo nesvarbiųjų, į daug ką žvelgiant tiesiog paprasčiau.